Importation au Brésil de vins à des fins commerciales

 

Les conditions d’importation des vins évoluent avec des critères analytiques simplifiés jusqu’au 31 décembre 2019.

Les opérations d’importation doivent être réalisées par un importateur habilité auprès des autorités brésiliennes. Les documents devant accompagner les lots expédiés de France sont les suivants :

- un certificat d’origine conforme au modèle présenté en annexe 1 [Ce modèle remplace le COCA qui était utilisé jusqu’alors]. Il doit être validé par un organisme français habilité par les autorités brésiliennes. Le certificat doit comporter le cachet de l’établissement et être signé en précisant le nom et la qualité du signataire. Dans le cas de lots composés de vins produits dans un autre pays que la France, le certificat d’origine émis en France doit préciser les références des certificats d’origine établis par les instances des autres pays de production et ces certificats doivent être joints au lot.

- un rapport d’analyse de laboratoire (pas de modèle) établi par un laboratoire habilité auprès des autorités brésiliennes, avec cachet, signature et nom et qualité du signataire, présentant les résultats pour les analyses suivantes, jusqu’au 31 décembre 2019, date du certificat d’origine :

  • teneur en sucres en g/L ;                                           sulfates totaux en g/L ;
  • titre alcoométrique à 20°C ;                                       acidité totale en mEq/L (pH 8,2) ;
  • extrait sec réduit en g/L ;                                           acidité volatile en mEq/L ;
  • alcool méthylique en mg/L.

A compter du 1er janvier 2020, date du certificat d’origine, les rapports d’analyse devront en plus prévoir les critères suivants :

  • acide citrique en g/L ;
  • chlorures totaux, exprimés en chlorures de sodium, en g/L ;
  • cendres en g/L ;
  • colorants artificiels – mentionner « absence » sur le rapport de l’analyse de laboratoire ;
  • édulcorants – mentionner « absence » sur le rapport de l’analyse de laboratoire ;
  • pression en atm à 20°C (uniquement pour les vins mousseux, vins gazéifiés, champagne, vins pétillants, vins pétillants naturels, moscato pétillant ou moscatel pétillant) ;
  • sucres, exprimes en glucose en g/L (uniquement pour le moscato pétillant ou moscatel pétillant).

- dans le cas où le vin ne possède pas d’indication géographique et présente des caractéristiques en dehors des standards d’identité et de qualité brésiliens (par exemple une teneur en alcool supérieure à 14%), il doit être accompagné d’un certificat de typicité et de régionalisme conforme au modèle présenté en annexe 2. Il doit être émis par un laboratoire habilité auprès des autorités brésiliennes, avec cachet, signature, nom et qualité du signataire.

Par ailleurs des dispositions spécifiques s’appliquent en matière de prélèvements d’échantillons pour une première importation, d’étiquetage et de reconnaissance du caractère biologique des vins (cf. annexes 3, 4 et 5).

Pour toute question complémentaire ou pour l’habilitation de laboratoires ou d’organismes, contacter le pôle agricole de l’ambassade de France au Brésil : SPS.BSB-SER@dgtresor.gouv.fr

Annexe 1 – Modèle de certificat d’origine

 CERTIFICADO DE ORIGEM DE BEBIDAS, FERMENTADOS ACÉTICOS,

VINHOS E DERIVADOS DA UVA E DO VINHO PARA O BRASIL

CERTIFICATE OF ORIGIN OF BEVERAGES, VINEGARS, WINE AND PRODUCTS OF GRAPE AND WINE TO BRAZIL

Certificado de Origem nº / Certificate of origin n.:                              País emissor/ Issuing country:

  Exportador (razão social, endereço e país)/ Exporter (Name, adress and country):

  Produtor/engarrafador (razão social, endereço e país)/ Producer/bottler (Name, adress and country):

  Importador (razão social, endereço e país)/ Importer (Name, adress and country):

  Meio de Transporte/ Means of transportation:

  Local de Descarga/ Place of unloading:

Produto/ Product:

  Denominação/ Name:

  Marca/ brand:

  Nº Lote/ Batch n.:

  Indicação Geográfica* (se houver)/ Geographical Indication (if there is):

  Tipo da Embalagem/

  kind of packing

  Capacidade da Embalagem (L ou Kg)/
  Packing Capacity (L or Kg):

  Nº de Embalagens/              

 number of Packing:

  Volume Total (L ou Kg)/  

 Total volume (L or Kg):

         

*A Indicação Geográfica deve ser a mesma constante no rótulo/ The Geographical Indication must be the same as the one on the label

Certificado ou Laudo de Análise nº (referente ao produto acima indicado)/ Certificate or Report of Analysis n.(referred to above):

Nome do laboratório/ Name of laboratory:

Endereço do laboratório/ Adress of laboratory:

 

O estabelecimento produtor ou engarrafador acima especificado exerce no país as atividades de produção ou engarrafamento ou ambas e o(s) produto(s) acima especificado(s) atende(m) o(s) padrão(ões) de identidade e qualidade nacional(is) e está(ão) apto(s) para o consumo no mercado interno.

The abovementioned producing or bottling establishment works in the country with the activities of production or bottling or both and the products specified above meet the national identity and quality standards and are fit for consumption in the internal market.

 

Nome do organismo oficial/ Official agency name:

Endereço do organismo oficial/ Official agency address:

Local e data/ Date and place:

________________________________________

Assinatura e carimbo ou assinatura eletrônica do responsável pelo órgão oficial do país de origem ou entidade por ele reconhecida para tal fim

Signature and stamp or electronic signature of the representative in charge of the origin country or entity recognized for this purpose

 

documento o Laudo de Análise emitido pelo laboratório cadastrado no SISCOLE
Attach to the document the Report of Analysis Analyzed by the laboratory registered in SISCOLE

Annexe 2 – Modèle de certificat de typicité et de régionalisme

 Comprovação Oficial de Tipicidade e Regionalidade de Bebidas Alcóolicas, Vinhos e Derivados da Uva e do Vinho para importação pelo Brasil

(incisos I, II e III do, § 3º, do Art. 82 do Decreto nº 6.871, de 4 de junho de 2009 e incisos I, II e III do, § 2º, do Art. 52 do Decreto nº 8.198, de 20 de fevereiro de 2014)

Official form of Typical and Regional products of Alcoholic Beverages, WINE AND PRODUCTS OF GRAPE AND WINE for Import by Brazil

 

 DADOS DO PRODUTOR (Producer data)

1.1  País de origem: (Issuing country)                  1.2  Número de CERTIFICADO DE ORIGEM (certificate of origin nº)   

 

 

1.3  Nome do estabelecimento (Name of producer establishment):

 

1.4  Endereço (address):

 

1.5  Registro do Estabelecimento no país de origem, se houver (Permit, Registry or Brewer's Notice Number):

 

 DADOS DO PRODUTO (Product data)

1.2  Denominação do Produto: (name of the product)                                   2.2  MARCA (brand)

 

 

  1. 3 Legislação de referência no país de origem ( legislation at the issuing  country):

 

3.  DADOS DA TIPICIDADE (Typical features)

3.1  Descrição Geral Das Características De Tipicidade: (description of the general typical characteristics)

 

 

3.2  O produto é característico de alguma região no país de origem? (   ) sim (   ) não Caso positivo, qual a região?:

(Is the product from a typical region of its original country? (Mark an X in the Yes or No box) If positive, please describe the region)

 

3.3  O nome do produto é consagrado na região? (   ) sim (   ) não

Caso positivo, descrever referências que demonstram ser o nome do produto consagrado na região:

(Is the produtct recognised and valued in the region of its origin? (Mark an X in the Yes or No box) If positive, mention how the name is recognised and valued in the region)

 

3.4  O produto é de consumo normal e corrente na origem? (   ) sim (   ) não

Caso positivo, relacionar as evidências (dados atuais de produção e consumo na região de origem):

(Is the product for regular human consumption in the country of its origin? (Mark an X in the Yes or No box) If positive, describe update data  production and consumption)  

 

4.   DADOS DA INSTITUIÇÃO RESPONSÁVEL, LOCAL, DATA E ASSINATURA/CARIMBO

4.1  Órgão oficial credenciado para emissão deste documento cadastrado no sistema SISCOLE:

(Official organization accredited to issue this document on the system “SISCOLE”)

 

4.2  Local: (place)                                             4.3 Data: (date)

 

 

4.4  Nome e credenciais do responsável pelas declarações (Name and title of official authority):

 

4.5  Assinatura e carimbo ou assinatura eletrônica passível de verificação do responsável pelo órgão oficial do país de origem ou entidade por ele reconhecida para tal fim. 

(signature and stamp, or digital signature with verification method from official authority of the country of origin)

 

 

 

Comprovação Oficial de Tipicidade de Bebidas Alcóolicas, Vinhos e Derivados da Uva e do Vinho para importação pelo Brasil

Official declaration of Typical and Regional products of Alcoholic Beverages, Wines and similars for Import by Brazil

 

1

DADOS DO PRODUTOR (Producer data)

1.1

Indicar o país de origem  (Issuing country) 

1.2

Indicar o número de Certificado de Origem (Certificate of origin number)

1.3

Indicar o nome do estabelecimento produtor conforme o registro no país de origem (Name of producer establishment)

1.4

Inserir o endereço completo do estabelecimento produtor (full address of producer establishment)

1.5

Indicar o número do registro do produto no país de origem, se houver (Permit, Registry or Brewer's Notice

Number)

2

DADOS DO PRODUTO (Product data)

2.1

Inserir a denominação do produto exatamente como identificado na região de origem (original product name exact as identified at its origin region)

2.2

Inserir a marca completa (brand name)

2.3

Citar a legislação aplicada ao Bebidas Alcóolicas, Vinhos e Derivados da Uva e do Vinho no país de origem

(legislation applied at country of origin)

3

DADOS DA TIPICIDADE (Typical characteristics)

3.1

Indicar o parâmetro que diferencia o produto importado do padrão de identidade e qualidade brasileiro. Indicar os valores de referência do país de origem. Descrever de forma geral a história do produto típico no país de origem, bem como suas referências ou documentos comprobatórios (ex. relatos históricos de fabricação, elementos do simbolismo da bebida, etc.). Indicar os elementos a seguir devem estar presentes no que couber: a). As características geográficas da região de produção que lhe confere a tipicidade (condições do solo e do clima da região, local ou território). b). Os aspectos técnicos de produção tradicionais utilizadas em sua fabricação. 

(Express the specific content that distinguishes the product from brazilian standard, i.g. alcohol level; total sulphur dioxide; total sugar content; other alcohols contents. Describe the history as reference, such as documents and publications that make proof of the typical characteristics of the wine, beaverage or its similar products. As well, other elements to describe and confirm the product as typical.)      

3.2

Responder sim ou não. Em caso positivo, detalhar qual a região o produto é característico. (Mark an X in the Yes or No box)If positive, describe the region of the product.

3.3

Responder sim ou não. Em caso positivo, detalhar (Mark an X in the Yes or No box) If positive,  how the name is recognised and valued in the region.)

3.4

Responder sim ou não. Em caso positivo, detalhar (Mark an X in the Yes or No box) If positive describe update data of local production and consumption.)

4.

DADOS DA INSTITUIÇÃO RESPONSÁVEL, LOCAL, DATA E ASSINATURA/CARIMBO

4.1

Nome completo do órgão, exatamente como consta do Sistema SISCOLE (full name of the issuing Agency or Official Institution necessarily accredited at the system SISCOLE

<http://sistemasweb.agricultura.gov.br/siscole/consultaPublicaCadastro.action>

4.2

Data de emissão do documento (date of issue)

4.3

Nome completo do responsável pela assinatura no documento (full name of the authority)

4.4

Cargo e função do responsável pela assinatura no documento (title and credentials of the issuing authority)  

4.5

Inserir assinatura, ou assinatura eletrônica com a identificação do órgão emissor do documento (signature and stamp, or digital signature with authentication verification method)

 

 

Annexe 3 : dispositions applicables en matière d’échantillonnage pour analyse lors d’une première importation

 Le principe de base est que chaque lot contrôlé à la frontière doit faire l’objet d’un échantillonnage d’un litre minimum et au moins deux bouteilles à des fins d’analyses.

 

Néanmoins, sont exemptés ce cet échantillonnage :

  • les vins déjà importés au Brésil (même marque commerciale, même dénomination, même producteur ou embouteilleur). Cette dispense à une validité de 36 mois à compter de la date d’obtention du premier certificat d’autorisation d’importation au Brésil et sous réserve qu’aucune non-conformité n’ait été rencontrée durant cette période ;
  • les vins d’exceptionnelle qualité listés ci-dessous, après obtention d’une autorisation préalable du MAPA.

 

Liste des vins d'exceptionnelle qualité.

 

 

País

Nome

Região

1

França

Château Lafite-Rothschild

Pauillac (Haut-médoc)

2

Château Mouton-Rothschild

Pauillac (Haut-médoc)

3

Château Latour

Pauillac (Haut-médoc)

4

Château Margaux

Margaux (Haut-médoc)

5

Château Haut-Brion

Pessac-Léognan (Graves)

6

Château Cheval Blanc

Saint-Emillion

7

Château Ausone

Saint-Emillion

8

Château Petrus

Pomerol

9

Château Le Pin

Pomerol

10

Château d’Yquem

Sauternes

11

Château du Nozet

Pouilly sur Loire

12

Château L’Evangile

Bordeaux

13

Château La Conseillante

Bordeaux

14

Château Montrose

Bordeaux

15

Château Ducru Beaucaillou

Bordeaux

16

Château Calon Ségur

Bordeaux

17

Château Figeac

Bordeaux

18

Château Beychevelle

Bordeaux

19

Château Palmer

Bordeaux

20

Château Castera

 

21

Château Suduiraut

 

22

Château Leoville las Cases

 

23

Château Potensac

 

24

Château L’Eglise Clinet

 

25

Château Carruade de Château Lafite

 

26

Château Talbot

 

27

Château Haut Lagrange

 

28

Chambertin

Grevey-chambertin

29

Chambertin-Clos de Beze

Grevey-chambertin

30

Charmes-Chambertin

Grevey-chambertin

31

Chapelle- Chambertin

Grevey-chambertin

32

Griotte- Chambertin

Grevey-chambertin

33

Latriciéres-Chambertin

Grevey-chambertin

34

Mazis-Chambertin

Grevey-chambertin

35

Mazouéres-Chambertin

Grevey-chambertin

36

Ruchottes-Chambertin

Grevey-chambertin

37

Clos des Lambrays

Morey-St. Denis

38

Clos de la Roche

Morey-St. Denis

39

Clos St. Denis

Morey-St. Denis

40

Musigny

Chambolle-Musigny

41

Bonnes-Mares

Chambolle-Musigny

42

Clos de Vougeot

Vougeot

43

Échezaux

Flagey-Échezaux/ Vosne-Romanée

44

Grands Échezaux

Flagey-Échezaux/ Vosne-Romanée

45

Richebourg

Vosne-Romanée

46

La Romanée

Vosne-Romanée

47

 

Romanée St. Vivant

Vosne-Romanée

48

Corton

Aloxe-Corton

49

Corton-Charlemagne

Aloxe-Corton

50

Charlemagne

Aloxe-Corton

51

Montrachet

Puligny/Chassagne-Montrachet

52

Batard-Montrachet

Puligny/Chassagne-Montrachet

53

Bienvenues-Batard-Montrachet

Puligny Montrachet

54

Chevalier Montrachet

Puligny Montrachet

55

Criots-Batard-Montrachet

Chassage-Montrachet

56

Don Perignon (Br. Rosé)

M. Chandon

57

Krug Clos du Mesnil

Krug

58

Cristal Branca e Rose

L. Roederer

59

Cognac Hennessy Paradis

Hennessy

60

Cognac Remy Martin-Louis XII

Remy Martin

61

Cuvée Sir Winston Churchill

Pol Roger

62

Le Mesnil Blanc de Blancs

Salon

63

Château Pichon Longue Ville Lalande

 

64

Château Linch-Bages

 

65

Château Brane Contenac

 

66

Château Cos-d'Estournel

 

67

Château Pibran

 

68

Château Pichon Longue Ville Baron

 

69

Espanha

Veja ou Vega Sicillia Reserva Especial

Duero

70

Veja ou Vega Sicillia Único

Duero

71

Veja ou Vega Sicillia 5 ano

Duero

72

Alion

Duero

73

Portugal

Barca Velha Tinto

Ferreira

74

Austrália

Grange Shiraz

Penfolds

75

Bin 707 Cab. Sauvignon

Penfolds

76

Yattama Chardonnay

Penfolds

77

EUA

Cask 23 Cab. Sauvignon

Stag’s Leap

78

Special Selection Cab. Sauvignon

Caymus

79

Itália

Cabreo il Borgo “Capitolare di Bitúrica” VTD Tinto Seco

Chianti Ruffino

80

Cabreo Pietra “Capitolare del Muschio” IGT Br. Seco

Chianti Ruffino

81

Riserva Ducale Oro Chianti Clássico DOCG tinto seco

Chianti Ruffino

82

Brunello di Montaltino Riserva COCG tinto seco

Fat. Dei Barbi

83

Brunello di Montaltino Vigna del Fiore DOCG tinto seco

Fat. Dei Barbi

84

Brunello di Montaltino Riserva Poggio Al Vento

Tenuta Col D’Orcia

85

Olmaia Cabernet Vinho da Tavola di Toscana tinto

Tenuta Col D’Orcia

 

 

 

 

Annexe 4 – Dispositions applicables en matière d’étiquetage des vins importés

 

De manière générale, la pratique la plus répandue est celle de la contre-étiquette en portugais contenant les informations requises, en laissant l’étiquette d’origine rédigée dans la langue d'origine. Cette contre-étiquette peut être apposée par l’importateur avant la commercialisation du produit.

Il est indispensable de prendre connaissance des exigences d'identité et de qualité du produit afin de créer les étiquettes selon les exigences brésiliennes.

 

 

Informations obligatoires pour l'étiquetage en portugais des boissons

(selon la RDC 259 du 20/09/02, la loi 7678 du 08/11/88, la loi 8918 du 14/07/94,

le décret 8198 du 20/02/2014 et le décret 6871 du 04/06/2009).

L'ordre des informations peut être inversé. Respecter les intitulés soulignés.

Aucune indication sur l’emballage ne doit induire le consommateur en erreur.

 

 La taille des caractères est définie dans l'arrêté INMETRO n°157 du 19/08/02

  1. Dénomination du produit et de la classification en portugais : Le choix du nom du produit n’est pas libre. Il doit suivre la nomenclature définie dans la réglementation brésilienne d’identité et de qualité définie dans les lois 7678 du 08/11/88 et 8918 du 14/07/94 et les décrets 8198 du 20/02/2014 et 6871 du 04/06/2009 afin que le consommateur brésilien ait pleinement conscience de ce qu’il achète. Le nom du produit doit être visible, en caractère uniformisé et sans illustrations, la taille de sa police doit être la plus grande de l’étiquette. La classification dont il est question se trouve dans les articles 17 à 46 du décret 8198 du 20/02/2014.
  2. Mention à ajouter dans la dénomination du produit le cas échéant : "concentrada" (quand partiellement déshydraté) ; "adoçado" (quand addition de sucre) ; "integral" (quand boisson sans addition de sucres et à sa concentration naturelle) ; "gaseificado" (quand ajout de dioxyde de carbone) ; "desidratado" (quand produit à l'état solide, obtenu par la déshydratation) ; "misto de ..." (quand mélange de fruits et/ou légumes) ; "reconstituído" (quand obtenu de la dilution de jus concentré ou déshydraté) ; "tropical" (quand issu de fruit d'origine tropicale) ; "artificial" (quand ne contient pas la matière première d'origine végétale).
  3. L'année de récolte, à condition de pouvoir la justifier au MAPA si sollicité.
  4. L'indication géographique, à condition de pouvoir la justifier au MAPA si sollicité.
  5. Le degré de concentration et/ou le processus de dilution.
  6. Marque de vente.
  7. Teneur en alcool en %/vol, à 20°C, pour les boissons alcoolisées.
  8. Degrés d’acidité, pour les vinaigres.
  9. Taux de sucre total, pour les vins.
  10. "Ingredientes:" ou "Ingr.:" liste exhaustive des ingrédients par ordre décroissant de quantité, suivie des additifs utilisés (pour les édulcorants, donner le nom générique), leur fonction et leur numéro INS (indiquer "em proporção variavel" le cas échéant). Cette mention n’est pas obligatoire si le produit ne contient qu’un ingrédient, défini dans la dénomination du produit.
  11. "Conteudo líquido:" en unité du système international.
  12. "Produzido por:" Raison sociale et adresse du site de production.
  13. "Engarafado por:" Raison sociale et adresse du site de l'embouteilleur, s'il est diffèrent du producteur.
  14. "Indústria francesa" ou du pays de production de la boisson.
  15. "Importado por:" Raison sociale, adresse complète, n° CNPJ.
  16. "Registre do Estab. no MAPA n°" : numéro d'enregistrement de l’importateur au MAPA.
  17. "Lote:" (identification du lot, ou précision sur l'endroit où se trouve cette information). La date de fabrication peut être utilisée comme identification le cas échéant.
  18. "Consumir antes de", "válido até", "validade", "val:", “vence”, "vencimento", "vto:" ou "venc:" : indiquer la date de validité (jj/mm ou mm/aaaa pour les validités supérieures à trois mois), l’emplacement de celle-ci ou l'expression "Indeterminado ". Les vins, boissons alcoolisées de plus 10% v/v et les vinaigres (liste complète dans la RDC 259 du 20/09/02) sont dispensés de cette obligation.
  19. Avertissements relatifs aux boissons alcoolisées : "Venda e consumo indicados apenas para majores de 18 anos" pour toutes les boissons alcoolisées, "Consumir com moderação" pour les vins, "Consumir com moderação. Contempressão natural ; manuscie com cuido" pour les vins effervescents, "Evite o consumo excessivo de alcool" pour les autres boissons alcooliques avec une teneur en alcool supérieure à 13° Gay Lussac
  20. Mesure de pression (en atmosphère, à 20°C) pour les boissons qui contiennent du gaz carbonique.
  21. Information sur le gluten (loi 10.674 du 16/05/03) : "Contém Glúten" ou "Não contém Glúten".
  22. Les conditions spécifiques de conservation, de stockage et de méthode de préparation et consommation du produit doivent apparaître sur l’étiquette (ex : à consommer 3 jours après ouverture, à conserver à l’abri de la lumière, validité valable pour une conservation entre 0°C et 6°C, etc.).
  23. Informations nutritionnelles des aliments (sauf pour les boissons alcoolisées, eau, vinaigre, etc.) selon les modalités décrites dans la Résolution RDC n° 360 du 23/12/03 de l'ANVISA et l'arrêté n°54 du 12/11/12. Les produits dont les étiquettes présentent une superficie inférieure à 100 cm² sont dispensés de cette obligation.
  24. Informations sur les allergènes. « ALÉRGICOS : CONTÉM (NOME COMUM DO ALIMENTO ALERGÊNICO) » ou CONTÉM DERIVADOS ou CONTEM X E DERIVADOS Cf. RDC nº26 du 03/07/2016 (lien) .Il est obligatoire d’afficher la présence dans le produit d’allergènes provenant de céréales, lait, œuf, poissons, soja, noix ou de leurs dérivés, sur l’étiquette du produit.

Pour plus d’informations sur la mise en œuvre de cette réglementation, voir le questions-réponses de l’ANVISA : http://portal.anvisa.gov.br/documents/33916/2810640/Rotulagem+de+Alerg%C3%AAnicos/612b819e-4052-4ed6-b822-a3d6e5c25c80

 

 

Les emballages secondaires ne font pas l'objet d'obligation particulière. Il est cependant d'usage, pour éviter toute confusion, d'indiquer le nombre de bouteilles, le nom du vin, les données du fabricant (raison sociale, adresse), l’origine (France), les informations sur la conservation, la date de fabrication et le délai de validité si pertinent.

 

Annexe 5 – Dispositions pour les vins issus de l’agriculture biologique

Pour commercialiser un vin au Brésil en tant que vin issu de l’agriculture biologique, il devra répondre aux exigences brésiliennes définies dans la loi 10831 du 23/12/03 (et non aux exigences internationales).

Ainsi, il est nécessaire d’obtenir une certification par un organisme certificateur enregistré auprès du MAPA figurant sur la liste accessible en ligne. Des documents complémentaires, présentés dans la norme IN nº 19 du 28/05/09, sont à fournir lors du dédouanement.

Les dénominations à utiliser sur les étiquettes varient selon le pourcentage de produits biologiques dans la composition du produit final. Le numéro de certification et le nom de l'organisme certificateur doivent apparaître sur l'étiquette.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright

Tous droits de reproduction réservés, sauf autorisation expresse du Service Économique Régional de Brasilía (adresser les demandes à BRASILIA@dgtresor.gouv.fr).

                               
Clause de non-responsabilité

Le Service Économique s’efforce de diffuser des informations exactes et à jour, et corrigera, dans la mesure du possible, les erreurs qui lui seront signalées. Toutefois, il ne peut en aucun cas être tenu responsable de l’utilisation et de l’interprétation de l’information contenue dans cette publication

 

 

 

 

bloc_marque_MEIE

 

 

 

Auteur : Julien BARRE

Service Économique Régional

Adresse : SES Avenida das Nações,

                  Lote 04 – Quadra 801

                  70404-900 BRASILIA D.F.

                  BRÉSIL

 

Novembre 2019

 

Publié le